内容简介
本书编写过程中,编写人员尽一切可能确保本书内容的准确,但本书仍不能被视为《WTO协议》的正式法律解释。此外,为了保持本书内容的简洁明确,编写人员对文字进行了简化,例如,“国家(country或nation)”一词在本书中经常被用来描述WTO成员,而一些WTO成员的正式称谓是“关税区(customs territories)”,不一定是该词通常意义上所指的国家的含义。对于贸易谈判中被称为“国家”的参加方,这一点同样适用。在本书中,GATT被描述为“国际组织”。该词反映了GATT在WTO成立前事实上的角色(de facto role),本书简化使用是为了帮助读者理解GATT的作用。正如本书指出的,这一作用从来都是临时性的(ad hoc),没有适当的法律基础,国际法并不承认GATT是一个组织。为了简化起见,本书使用了“GATT成员(GATT members)”一词,而GATT签字国的正式称谓应为“缔约方(contracting parities)。”