个人简介
沈仪琳,1957年毕业于北京大学东语系朝鲜语专业。曾参加人民出版社组织的《金日成选集》和《朝鲜劳动党简史》的翻译工作。1985—1986年任《国外社会科学》月刊主编。1985~1987年任《第欧根尼》(联合国教科文组织哲学和人文科学理事会机关刊)中文版副主编。1993年代表中国社科院和韩国国际交流财团共同创刊《高丽亚邶》中文版季刊并任中方监修(1993—2000年)。著有《大韩民国——中国的近邻》等,曾翻译《韩国行政改革的神话》及《美的灵歌》(合)等学术论著和文艺作品。
内容简介
本书以杂谈的方式从学术的角度对韩文汉译的理论卸实践问题进行了多层面的探讨,书中对汉字词、外来语、特色词的汉译问题进行了深入的研究。书中使用了大量的例句解析韩文汉译的常见问题,并从不同的角度阐明韩文汉译的正确方法,包括如何正确使用工具书,如何核查古籍和文献,如何汉译不同体裁的文本等问题。
本书是作者根据自己多年对韩语言的研究心得和实际工作经验,专门为学习汉语的韩国学生和学习韩语的中国学生而写的,得到了北京大学韩国学研究中心杨通方和北京外国语大学韩语系主任李丽秋等该领域内专业人士的高度评价。本书的出版也得到了韩国国际交流财团的认可和资助。