内容简介
本书在选编时有三点考虑:一是要名片的剧本;二是要艺术追求的多样性:三是中外大体平衡。从写法上看,有的文学性较强,是一种“小式”写法;有的则按场景的变化来分切段落,是一种“电影式”写法。但无论怎么写,都是有“镜头感”,都便于化作视听语言。这是影视剧本写法上最基本的要求和共性了。从类型上看,有中国特色的主旋律,有好莱坞的商业片,有诗化的艺术片,有当今很时尚的后现代,还有默片等不同样式不同风格不同年代的作品。我们想尽可能地使大家的艺术视野更开阔一些,但限于篇幅和价格,最后只能选这么多了。
本来还选了一个分镜头剧本,囿于字数,还是舍弃了。过去,导演的案头工作中,很重要的一个方面就是按文学本来写分镜头剧本,事先对镜头构思得很细。现在,好多导演用工作台本(甚至干脆直接用文学本)代替了分镜头剧本,其实对每一个镜头的构思还是有的,只不过是没有写出来罢了。学写电影文学剧本的人最好也熟悉一下分镜头剧本,这将会强化你的电影思维,使你写出的本子更加“电影化”,更便于搬上银幕。有几部外国片子的剧本,是由译者编译的或用中文整理的,但写法上仍按电影剧本的写作方式,只是它们似乎更具有镜头感。