个人简介
吴朱红,戏剧硕士(MFA,加拿大卡尔加里大学)、副研究员、戏剧翻译家,现就职于北京人民艺术剧院创作室。长期从事外国剧目译介及编导等工作,已有多部作品公演,在国内外戏剧界有一定影响力。曾获得联合国教科文组织“青年艺术家奖”、北京师范大学“荣誉校友”称号等。中国戏剧家协会会员、中国话剧文学研究会会员、中国话剧艺术研究会会员。
主要作品包括《家有娇妻》(合作改编),2005年在北京人民艺术剧院首演:《夕阳正红》中、英文本(合作创作),1995/2004年在加拿大、北京演出:《戏剧专场》(导演),2004/2005年在北京演出:引进、翻译外国优秀戏剧《安妮日记》、婉念碑》、《屋外有花园》、《远去的家园》及WWW.COM英译本,均已公演,演出单位包括中国国家话剧院、福建人民艺术剧院、上海话剧艺术中心、青岛市话剧院、广州话剧团等:另有《我爱桃花》英译本,并出版《西方现代戏剧译作——吴朱红外国新剧译作集》。
内容简介
本书收录戏剧编导、戏剧翻译家吴朱红近年来引进、翻译的外国优秀剧目,分为加拿大卷和美国卷。其中加拿大卷包括《纪念碑》、(第一部引进来中国的加拿大话剧)、《明枪暗箭》(加拿大总督奖得主)、《测谎器》(当代加拿大著名实验戏剧作品),可以“当代加拿大新戏剧”为主题;美国卷包括《安妮日记》、《屋外有花园》、《大酒店套房》,以“当代美国戏剧新经典”为主题。
1907年在日本东京,一批中国留学生演出了西方名剧《茶花女》,由此开启了中国人演出西方戏剧的历史。为了有别于中国传统戏曲,引入中国的西方戏剧随即被国人定名为“话剧”。话剧以演外国戏为起点,由模仿而至原创,走过了多姿多彩的一百年,始终与其本源千丝万缕。外国戏剧、中外戏剧的交流伴随了中国话剧的发展历程。 本书则是一本专门收录最近十年来国内西方现代戏剧新剧本的选集——《西方现代戏剧译作》的第2辑。这个集子里收集了《安妮日记》和两部最新加拿大剧本《明枪暗箭》、《测谎器》,可以说在风格上兼容了现实主义经典和现代主义实验,仿佛展现了世界戏剧半个世纪以来观念样式的流转变迁,透过它们,或许可以领略一下舞台上下的风雨云烟。