个人简介
格日乐,男,蒙古族,1957年6月出生,1982年毕业于中央民族大学蒙语系,1987年毕业于内蒙古师范大学蒙文系研究生。曾长期从事《内蒙古社会科学》(蒙文版)编辑工作。同时,在业余时间从事蒙古文学研究和蒙古历史文献的汉译工作等。曾出版专著《十三章(江格尔)审美意识》(蒙文)、合著《比较文学论稿》(蒙文);参与翻译编纂出版《少儿文科辞典》(蒙文);出版汉译注释蒙古族历史文献梅日根葛根《黄金史》(汉文);曾为内蒙古社会科学院与香港新时代出版社合作出版的大型工具书《内蒙古开发服务指南》(汉文)做内蒙古方责任编辑;参与翻译出版《中国农民基本常识读本》(蒙文)丛书。发表蒙汉文学术论文20余篇,发表文学评论及其它评论文章20余篇。
曾任内蒙古社会科学院杂志社蒙编部副主任、总编室主任,内蒙古社会科学院科研组织处副处长、办公室主任;现任内蒙古社会科学院秘书长、副研究员。
内容简介
据调查,最早的手抄本《黄史》版本收藏于内蒙古图书馆蒙古文版特藏部经卷收藏室。经卷收藏室登陆号00001,开本为26mm×9mm,竹笔抄写,字体工整,491页。内蒙古社会科学院图书馆也藏有一部毛笔体手抄本《黄史》,大开本,76页。经查知,原手抄本为鄂尔多斯市乌审旗大石砭庙藏书,1958年有人从此庙获取,藏存于内蒙古图书馆。1964年又有人将其转抄,藏存于内蒙古社会科学院图书馆。两种版本内容一致,均用古蒙古文誊写。传说大石砭庙是三世达赖喇嘛来内蒙古也区第一个讲经之地,位于现鄂尔多斯市乌审旗河南乡境内。
译注者利用上述版本,将古蒙文《黄史》译成汉文,并作了译文注释。译文考了大量蒙古历史文献,选词用句严格遵循各种汉文史籍,蒙古史文献和著述的行文范式,力求准确、简炼表达原文内容。同样,该书译文注释也参考了诸多相关史料,力求准确、客观反映史实和相关词意。在译文风格上也尽力体现了可别于他人且较为简炼易懂的表达风格。该译文由著名的蒙古史专家乔吉研究员审阅,在此深表谢忱。
《黄史》也是一部珍贵的历史文献,在它成书的几百年间很少流传。除了我国,其他国家还没有发现《黄史》的任何版本。因此,它是一部很难得的藏传佛教传入蒙古地区的见证资料和第一手资料,具有极重要的研究价值。迄今为止,国内外历史文献研究者尚未涉足这部蒙古族历史文献,更没有详细系统的校勘、注释、翻译和研究成果问世。汉译简注《黄史》的出版,可谓填补了这方面的空白。出版蒙古族历史文献《黄史》汉译注释本,将为操用汉文的蒙古史学研究者、爱好者提供一部新的历史文献读物。它将会为蒙古族哲学、历史、风俗、人文地理的研究,特别是蒙古族宗教研究提供极为珍贵的历史依据。对于进一步了解蒙古民族的历史文化,进而建设优秀的民族文化,也均具有不可替代的参考意义。