内容简介
蒲松龄(1640~1715),字留仙,山东淄川人。出身于书香门第,至其父亲蒲槃弃儒经商。后家境衰落,生活清寒。他19岁参加科举考试,连中县、府、道的第一,入为秀才。但此后却屡试不第,直到71岁才援例出贡,五年后去世。他一生除当过江南宝应知县孙蕙的幕僚外,终身都在本乡设帐授徒。这样使他有机会大量接触下层民众、读书子弟和乡绅地主,了解他们的生活和情感。从20岁开始,他注意收集各类传说故事,据说他在大路边设置烟茗,邀请过客述奇说异,然后加以润饰创作(见邹瞍《三借庐笔谈》)。按他自己话说:“才非干宝,雅爱搜神;情类黄州,喜人谈鬼。闻则命笔,遂以成编。久之,四方同人,又以邮简相寄,因而物以好聚,所积益夥”《聊斋自异》)。经过二十多年苦心勤作,写成《聊斋志异》。
《聊斋志异》是一部文言短篇小说集,里面的故事环境基本上发生在冥界仙境,故事人物大多是花妖狐魅。蒲松龄以他超凡的想像力和深刻的洞察力构筑起一个亦真亦幻、亦人亦鬼的幽冥世界,从社会批判角度观照,这个幽冥世界乃是人间社会的真实投影,它揭示人世辛酸悲凉的生活场景和人物偃蹇惨痛的生活经历;从美学理想角度观照,这个幽冥世界乃是人世理想的梦幻体现,它揭示出对人世善恶的最后清算和对人生憧憬的重新开始。因此,聊斋故事无论在情节曲折和环境奇幻,还是在人物遭遇和场景迷离等角度品赏,都会引发人们强烈的政治义愤、道德感怀和艺术遐想。
聊斋故事集中在几个主要题材上。第一类是揭露题材。首先揭露封建朝政,把持国政的尽是丑物,人越丑官越大,当宰相的“双耳皆背生,鼻三孔”,当大夫的“率狰狞怪异”(《罗刹海市》),权臣贪污舞弊,结党营私,横行霸道(《续黄粱》),连皇帝也只用心于斗蟋蟀(《促织》),似如此君臣朝政焉能不昏暗?其次揭露虎狼吏治,整个统治机器全是虎狼把持,“堂上、堂下,坐者、卧者,皆狼也”,“天下之官虎而吏狼者,比比也”(《梦狼》)。公堂上毫无公理可言,从冥王到郡司和城隍以至小小的隶役,无不为非作歹,残民以逞(《席方平》),虎狼吏治实际是迫使百姓触刑就犯,强化残暴统治。在这种险恶条件下,豪绅恶霸正好仗势欺人,像金和尚(《金和尚》)、宋御史(《红玉》)、庄公子(《向杲》)之流的行径实在令人发指。蒲松龄这类揭露性铁笔展现出故事深邃的政治含义。
聊斋故事第二类是科举题材。蒲松龄从其切身感受尽情暴露科举制度之可恶和科举士子之可笑。作为封建教化体制,科举不过是一个专门割秀才髀肉的“考弊司”(《考弊司》),把持科举的所谓“司文郎”考官,尽是“盲于目并鼻盲矣”的目盲鼻塞之辈,从他们眼里不可能选出真正的人才(《司文良郎》)。科场士子则终生沉溺其中,永远处在王子安式的恍惚状态(《王子安》),可怜兮兮,郁郁而终,就连变成亡魂也得去应试(《叶生》),其酸腐庸碌之态实在令人生厌。蒲松龄突发奇想,让老虎把这些社会寄生虫逐个吞噬(《苗生》),可见他对科举厌恶已极。
聊斋故事第三类是婚爱题材,在全书占据重要比例。里面的男女青年都强烈追求自由恋爱,青年女子尤其突出,像鸦头、聂小倩、红玉、黄英等,都积极争取自身的感情幸福。蒲松龄不仅强调他们的性爱追求,而且更强调他们相互拯救的命运结合及其献身精神。像娇娜和孔雪笠,青凤和耿去病,连城和乔生,晚霞和蒋阿端,都是同甘共苦,共抗恶俗。他们不仅是知己,还是知交,蒲松龄强调超越性欲的精神沟通,像娇娜对孔雪笠,连城对乔生,龙女对马骥(《罗刹海市》),即所谓“腻友”、“良友”,“色授魂与”尤胜于“颠倒衣裳”(《娇娜》)。这些都不能不是《红楼梦》男女们的先声。
诚然,蒲松龄决非只是讲个故事娱人耳目,而是想通过故事表述态度和寄寓情怀。所以,他在借鉴史传体叙事的同时,也承袭了史乘的春秋笔法,借“异史氏日”表达立场。他警告皇帝:“天子一跬步,皆关人命,不可忽也”(《促织》)。指责官场“花面逢迎,世情如鬼。嗜痂之癖,举世一辙”(《罗刹海市》)。提拔女子等同名相“唐太宗谓魏征更饶妩媚,吾于鸦头亦云”(《鸦头》)。慨叹自己功名不立“顾茫茫海内,遂使锦绣才人,仅倾心于蛾眉之一笑也。悲夫”(《链城》)!这些评论对理解故事旨义颇具引导性。对于一些带警喻性的寓言故事,像不下苦功学道的劳山道士,披着画皮的美妖,“借人命以神其术”的卜者(《妖术》),蒲松龄都有意味深长的告诫。
《聊斋志异》的艺术技巧达到文言小说的巅峰。首先表现在人物性格的塑造,像席方平的倔强正气,婴宁的天真活泼,小翠的机智伶俐,窦氏的善良凄酸等等,无不深叩读者心扉。恰似鲁迅所说:“花妖狐魅,多具人情,和易可亲,忘为异类”(《中国小说史略》)。其次是描写技术,场面如龙窝君检阅各部歌舞(《晚霞》),景物如王子服访寻南山(《婴宁》),人物如成名捉蟋蟀(《促织》)等等,无不佳妙。还有,蒲松龄对古文语汇的娴熟运用每每令人击节不已。
《聊斋志异》在作者生前已有抄本传世,乾隆十六年(1751)铸雪斋抄本是较早一种,1962年中华书局出版会校会注会评本,共收491篇。现据此本,参照别本,选出40篇注译。注释重在专名僻词,凡先出者已注,后出者不再注,词义可在译文展示则不注。译文力求把握本意,直译直说,不乱原文辞序,照顾原文整句齐语。