内容简介
本书通过看图作文的方式,收集到描述同一画面的英、汉语篇30篇,用以进行语篇信息结构的分析和跨语言的语篇比较分析。通过分析,作者表明,英、汉语篇的信息结构无论在宏观上还是在微观上都有一定的规律性,是可以预测和模仿的;人们对事物的语言描写有着特定的内容和顺序。描述同一对象的语篇有典型的语篇信息结构模式; Kaplan的理论不适用于描述性语篇,不同语言之间语篇的差异不大于同一语言内不同语篇之间的差异;不同的文化以:文化效应:的方式影响语篇的信息结构。本书的研究对于人类自然语言能力人工复制的研究有一定的理论意义,指出了这类研究的可行性;对语言的认知研究有一定的启示,语言系统的认知研究应与其他认知系统的研究相结合;同时,对跨语言的交流和外语教学也有一定的启发,语言的交流必须基于共同的认知基础。