内容简介
本书是在《英汉语篇翻译》1998版基础上修订的。在第二版中新增三个单元;对讲解部分进行审定,60%的项目有所充实和删减。本书打破传统翻译教学中以语法为框架,以单个句子为基准的翻译培训模式,从语篇入手引导学习者领会翻译技能。本书注重译者的实际思维、决策过程,注重不同文体的翻译特点,注重培养在语篇翻译实际中多角度的思辨能力,使翻译技能的训练更贴近译者的实际操作过程。书中例文、例句丰富,讲解精炼,富有启发性。通过学习本书可使读者掌握英译汉的基本技能,进而独立翻译不同文体的英语原文。读者对象:大学英语四、六级或专业英语三年级水平,以及水平相当的学习者。