个人简介
薛范,中国作家协会、中国音乐家协会和中国翻译工作者协会会员;中俄友好协会全国理事;上海师范大学客座教授。或许对于他的名字你还比较陌生,但是你一定熟知《莫斯科郊外的晚上》、《红莓花儿开》、《纺织姑娘》、《喀秋莎》、《三套车》等为代表的20世纪五六十年代的苏联歌曲,这些译配的苏联歌曲全部出自这位两岁时就患上了小儿麻痹症,走路全靠一双拐杖、戴高度近视眼镜的精瘦、矮小的男子之手。
1952年夏天,18岁的薛范高中毕业了,老师考虑到他自小就瘫痪的身体,建议他去学习俄语,将来从事文字翻译工作。就这样,薛范考进了上海俄语专科学校。然而,去学校报到时,校方发现他下肢严重瘫痪,只好按规定拒绝接收,将他退回了家里。被俄语学校拒收后,薛范并没有因此放弃学习俄语,他在家跟着广播学习俄语,电台的编辑们渐渐熟悉了这个身残志不残的"函授学员"。一次,薛范来到电台,见到广播乐团正在排练,便静静地坐在一边看着乐队排练,任思绪在乐声中飘荡……乐队负责人见他如此出神,对他说道:"你不是正在学习俄语吗?给我们翻译几首苏联歌曲怎么样?"
仿佛在长夜里见到了一丝灯光,薛范突然之间发现了成才的路就在自己的前面。在还没有轮椅的年代,生活起居上的麻烦是常人难以想象的。然而他还是坚持亲自到邮局办理邮书手续---向那些索要歌本的单位乃至个人邮去他译编的歌曲集。1953年,上海的《广播歌选》杂志发表了薛范译配的第一首苏联歌曲《和平战士之歌》。两年后,他译配的《苏联歌曲集》等4本歌集相继出版,从此他在外国歌曲的翻译上一发而不可收拾,并于1957年发表了堪称精典的《莫斯科郊外的晚上》,达到了事业上的第一个高峰。
2岁时就患小儿麻痹让薛范永远与拐杖和轮椅结伴,但是他追求真善美的脚步始终走得坚实有力,"从译"50年来,出自薛范之手的优秀外国歌曲已有2000多首,目前,70高龄的他仍在进行外国歌曲的翻译、介绍和研究工作。他获得过俄罗斯联邦政府授予的"荣誉证书",1997年从访华的叶利钦总统手里接过了象征最高国家荣誉的"友谊勋章",1999年又被中俄两国政府分别授予了中俄友谊奖章。但对薛范而言,没有比他译介的歌声已深深嵌进整整一代人的心灵更令人幸福的了。
内容简介
2005年9月3日是中国抗日战争及第二次世界反法西斯战争胜利60周年,为了纪念这场波及全球的伟大战争的胜利,为了缅怀在中国抗日战争及反法西斯战争中阵亡的英雄和烈士们,也为了让身处和平年代的人们不忘记历史,我们编辑出版这本世界反法西斯战争歌曲集。本书力求用歌曲的形式反映中国抗日战争及世界反法西斯战争的历史风貌,每首歌曲附有文字说明,介绍歌曲的产生、流传情况以及在当时所产生的影响,并配有珍贵的历史图片,是一本具有史诗性的歌曲集。曲集共分为四辑:⑴抗日烽火中的歌声;⑵“二战”时期的欧美歌曲;⑶苏联卫国战争歌曲概览;⑷战地铁曲。所选歌曲题裁演唱形式丰富多样,适合各种庆典和群众集会演唱时使用。