个人简介
陈建平,1966年出生。1994年上海交通大学语言学及应用语言学专业研究生毕业,其后主要从事外经、外贸工作。1998年回高校任教,主讲商务英语、法律英语等课程,同期完成了中国社科院法学所经济法专业研究生课程进修。现为宁波大学国际交流学院副院长、副教授,专门用途英语研究所副所长,硕士生导师。至今,已在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《中国流通经济》、《商业研究》等刊物上发表论文近20篇,主编的《国际经贸法律英语》已被多所高校用作专业英语教材。
内容简介
本书主要从文体学、语用学、修辞学等角度探讨法律文体翻译。全书共分13章,前5章为总论,总体阐述文体与翻译、法律与语言的关系、法律语言的研究现状、法律语言的语用原则、法律英语的语言、修辞特征,以及法律文体翻译的任务和基本原则;后8章为分论,分别从词汇、句式、篇章、语用、修辞等层面分析、探讨立法文本、诉讼文书、涉外公证文书、对外经贸合同、外贸信用证、外贸函电的语言风格、文体特征及其翻译规律。