个人简介
陈仕彬,1940年出生,1966年毕业于四川大学英美语言文学系,毕业后在中国银行从事金融业务翻译工作。1984-1985年曾以访问学者身份在纽约哥伦比亚大学法学院和资助律师事务所进修。先后翻译并在《INTERTRADE》、《中国金融》、《中国法律》等刊物上发表文章及金融法规定150篇。出版译著十余部。
内容简介
本书分上、下两篇。上篇为翻译基础,重点介绍翻译基础知识,通过具体例证分析,从语法角度说明英语和汉语的共同之处和不同的需要特别注意的地方,章后并附有英译汉、汉译英练习。下篇为翻译实务,提供多种范例如书信、担保抵押、证券发行、法律文件、广告通知和附录习语略语等,让读者接触多类典型例子,进行综合练习,巩固第一部分所学的知识。