个人简介
刘季春,1960年生,江西赣州人,现为广东外语外贸犬学高级翻译学院教授。曾就读于江西师范学院外语系和广州外语学院英语系。1998年9月至1999年9月受国家留学錾金委资助,以访问学者身份,先后在英国爱丁堡大学和雷丁大学进修。1991年开始为本科生讲授翻译课。长期从事翻译教学法和教材体例的研究,发表过系列论文。代表作有:《调查与思考——淡建立我国翻译教材的新体系》(《中国翻译》2001年第4期)、《加强中译外教材的研究》(《上海科技翻译》2003年第3期)、《本科翻译教学“观念建构”模式刍议》(《上海翻译》2006年第2期)、《翻译教学“观念建构”模式再探》(《广东外语外贸人学学报》2006年第2期)。
内容简介
本教程由原理编、技巧编、实用编三部分构成,以描写的手法,对各领风骚的翻译理念,优劣互见的翻译实例,以及普遍关注的翻译专题(外贸信函、涉外广告、契约文本、企业名称、旅游资料和公示语等)详加阐述。读者从中可以领略翻译的甘苦,激发对翻译的兴趣,以及提高对翻译的鉴赏能力,培养正确的从业态度。
本教程适合用做大专院校翻译专业、英语专业及商务英语、经贸和法律专业本科生的翻译课教材,也可作为广大涉外工作人员进修提高的读本;对于准备报考翻译专业研究生的学生则是一本入门书。