个人简介
范承祚,大使、诗人、高翻、教授。1931年4月生于江苏省宝应县安宜镇。20世纪40年代末至50年代初,就读于宝应中学和扬州中学,1953年考入北京大学新闻专业。作为解放初期我国派出的首批留学生之一,1957年毕业于阿尔巴尼亚地拉那大学人文学院。同年入外交部工作。曾任毛泽东、周恩来等老一代领导人的阿尔巴尼亚语主要译员,是新中国授予和表彰的首批50名“资深翻译家”之一。20世纪70年代至80年代,先后任中国驻阿、希(腊)使馆参赞和驻阿尔巴尼亚特命全权大使,中华诗词学会首届理事。现为上海交大、扬州大学、武汉科大兼职教授。多次在《人民日报》、《光明日报》、《世界知识》、《世界文学》、《中华英才》、《中华诗词》、《中国青年》、《作家文摘》、《凤凰周刊》等报刊上发表报告文学、译文、诗词作品,出版了诗集《万里行》、《乡情诗》和内容涵盖欧、美、亚、非和我国各省、区、市的长卷诗集《万里千诗》。作作为责任编委和主要执笔人,出版了64万字的《改革开放以来的中国外交》专集,与他人合著过《阿尔巴尼亚通讯集》、《“山鹰之国”纪念诗文集》。还曾接受过中央电视台、中国国际广播台、北京广播台、香港凤凰卫视台和阳光卫视台等专门节目的访谈。
内容简介
从20世纪30年代初出生到现在的21世纪伊始,笔者先后经历了国难当头、城陷家亡、抗战胜利、全国解放、改革开放、神州振兴的漫长岁月。
从事这一生涯的大部分岁月,是同我国有过“特殊关系”的阿尔巴尼亚联系在一起的。从留学到工作,从任职大使馆的普通一员到特命全权大使,五度常驻这个国家,总共达20年之久,亲身、直接经历了中阿关系的“春、夏、秋、冬”四个政治温期。
由于对阿关系在我国当年外交棋盘中所处的特殊性、重要性、长期性,因而笔者这名青年时期的阿尔巴尼亚语主要译员就有机会从20世纪50年代中期到70年代初期,多年、多次地为伟人毛泽东、周恩来等党和国家老一代领导人做翻译,受到开国主席和首任总理的巨大关心,留下终身难忘的记忆。