个人简介
陈忠诚,号中绳(1922- ),前上海圣约翰大学经济系肄业,东吴大学中国比较法学士,法学硕士原华东政法大学法学院经济法系教授,上海第四律师事务所律师,大学本科毕业前曾兼任美国独资企业德士石油公司中国公司法律部翻译;毕业后任该公司法律顾问,并在东吴法学院讲授民法。1951年起,在最高人民法院华东分院从事编纂工作,兼民庭俄语通译、土改人民法庭审判员、华东司法改革办公室干部,华东政法学院成立后,调至该院任教,兼法律学术交流的俄语、英语、日语同声传译,1992年起,任上海大学法学院终身教授1995年起主要从事写作,亦作专题讲座;兼任《法律英语世界)顾问、上海法制办、汕头市法制办译审顾问及若干律师事务所法律英语顾问,并经常为多种法学招撰稿。
内容简介
本书是我国法律英语界前辈陈忠诚老先生对《中华人民共和国民法通则》三种权威译本的经典评析,其译评精妙、犀利,其比较得当、准确,既能帮助读者理解和掌握《民法通则》译本,又能提示读者在进行法律翻译工作时注重用词准确,译文严谨。本书还收录了陈老先生最近几年在法律翻译实践中收集的一些法律英语词典中没有收录的词条,并将常用拉丁语法律谚语的汉译作为附录。