内容简介
本书是《大学英汉翻译教程》(山东大学出版社1995年版)的配套教材,旨在培养素质高、能力强的外向型翻译人才,为改革开放和建设有中国特色的社会主义服务。课堂教学以上、中篇为主,以下篇为辅;讲授与讨论结合;练习与讲评结合;课内 与课外结合。 本教材得到了专家和广大读者的广泛认可,并为不少院校所采用。本教材积极弘扬民族文化,融爱国主义教育与国际主义教育于一体。强调汉语和英语基本功训练,加大了汉语语法和文言文的含量,突出了英语驾驭能力的培养。重视课内外结合,努力把在校学习同毕业后的需要联系起来。
翻译教科书应以培养翻译基本功为重点,强调双语修养和双文化修养,介绍翻译的基本理论、知识和技巧,鼓励学生动脑和动手,帮助他们提高笔译和口译的实践能力,增强综合素质,以适应新世纪的要求。本教材可用作本科生主修教材、硕士研究生辅助教材,又可作为翻译工作者和翻译爱好者的工作手册。