内容简介
翻译是一门实践性很强的课程。经过几年的翻译教学实践之后,编者把相关的翻译理论与教学实践有机地结合起来,在本书中收录了成功的、深受学生喜爱的翻译技巧和方法,包括词语的翻译、句法翻译、篇章翻译、辞格翻译、文体翻译(含多种译本比较,译者风格比较)等。
本书的编写经历了两年。在广泛收集素材的基础上,经过同行老师和从事翻译工作的几位同事的共同努力,探讨了各种翻译方法的可行性和实用性,然后把我们共同探讨得出的经验和理论知识融入该书,使之内容更丰富,更具趣味性和可操作性。
翻译实践是我们学习翻译的一条主要途径。因此,本书在介绍翻译理论的基础上,重点对各种翻译技巧加以探讨,同时在技巧篇的每个章节后配有相应的练习,并在本书末附有参考答案,供读者参考练习。本书通过丰富的知识讲解,拓宽了学生学习翻译的途径,以提高学生的翻译能力和信心。
本书在以下两个方面有所创新:首先是研究方法的创新,编者通过对多种译本进行比较,进而对不同的翻译方法和技巧进行分析;其次是研究对象,编者把文体学、修辞学与翻译学融为一体,探讨了文体翻译、修辞翻译的研究新领域。