个人简介
叶荣鼎,1955生于上海,祖籍安徽安庆,翻译口译教授,长期从事翻译口译的实践、研究、教学和评审。幼时受留日父亲影响爱好日本文化。1981考入宝钢任日语翻译并接受翻译培训。1988年赴日留学,2004年在日获硕士学位。2000年获国际APPA(亚太地区出版业联合会)文学翻译金奖。2003年任上海翻译家协会理事。2004年获日本颁发的翻译江户川乱步小说全集感谢状。任中国翻译家协会理事。2005年任上海市大学生日语演讲比赛评委。2006年任东华大学外语学院教授,以75本译著获外国文学译著数量之最吉尼斯纪录证书。2007年任三峡大学特聘教授,交大昂立学院特聘教授兼日语口译专家组组长,国际翻译家联盟译员。2008年再度以81本译著逾千万字刷新吉尼斯纪录并获外国文学译著数量之最证书,任2008世界翻译大会工程翻译与本地化论文评审,一番日本语杂志翻译比赛评审,沪江日语翻译比赛评审,荣鼎杯全国青年日语翻译口译大赛总评审,上海特爱外语学院特聘日语口译教学专家。
内容简介
对日本的读者来说,椋鸠十可以说是一位家喻户晓的作家,不光是因为他作品本身,还因为他的短篇《大造爷爷和雁》、《母熊和小熊》、《一只耳朵的大鹿》等都被收入了中小学的语文教科书里,影响了几代人。日本著名儿童文学评论家乌越信在谈到椋鸠十动物小说的特色时。曾用这样一句话言简意赅地概括道:“明快的主题、巧妙的构思以及高格调的文体。”椋鸠十从不故作深奥,他总是把故事写得非常好看、好读,让人觉得亲近,我从没看过有谁能把一个感人至深的动物故事写得像他那样浅显易懂。恐怕这就是椋鸠十的动物小说为什么会受到那么多读者喜爱的主要原因。