内容简介
本书每篇故事都有两种译文。译文A使用了比较简单的句子结构和词汇,译文B的句子结构有了更多的变化,更符合习惯的表达方式。这两种译文的故事给教师和学生都带来了更大的灵活性,因为在母语的班级中拥有着不同阅读层次的学生。比如,在一些班级中,可以让一些同学读译文A,其他同学读译文B;而在另一些班级里,可以让学生们同时读这两种译文,在读译文A时掌握文章的故事情节和人物,这样可以帮助学生在读译文B时更注意文章的结构和词汇。每篇故事都有两套练习题,不必要求学生们做所有的练习题,练习题的选择可由班里如何使用这本书而定。但学生一定要做每章开始时的读前(Before Yor Read)练习和文章末尾的讨论和写作(Disussion and Writing)练习。
每篇文章的开始都有插图,有些插图包含了许多故事情景,还有一些则暗示了故事的中心思想。这些插图与读前(Before Yor Read)练习题相结合对故事的讨论(discussion)是一个很好的跳板。
在每篇文章标题下面都标出了该篇文章源于何处,但在许多情况下,一些国家都自称该故事源于她们国家,我们只能尽力去发现哪个国家最有可能是故事的起源地,但有时的确很难找到这些故事源于何处,这些故事就被列为“传统的的民间故事”。在我们已列出起源地的故事里,你可能也会发现同学们对此有异议。如果是这样,要鼓励学生对他们所知道的民间故事进行讨论。
在每种译文后,你都会发现阅读、词汇和语法练习。在适当的地方我们加进了词典技巧练习、拼写和发音练习。每篇文章结尾处都讨论、写作和趣味练习。在本书末尾附有词汇表,它也许是对一些同学的挑战。