内容简介
“奥巴马旋风”已经趋于平静,而本书出版的动力来源于奥巴马愈久弥香的语言魄力,来源于英语学习者、演讲爱好者、奥巴马迷们、翻译爱好者、关注国际政治的朋友们对更好译本的期盼。
奥巴马堪称是一位天生的演讲活动家。他的演讲流畅、慷慨激昂、字字珠玑,也句句透露出真性情。他的演讲常带给人们希望和信心,能让选民满腔热情地追随他,憧憬着他倡导的变革。
奥巴马也可以说是一位高水平的作家。他会恰到好处地引用或大或小的故事,抑或使用或繁或简的词句,总能最大限度地激起听众或读者的共鸣。
奥巴马当然也是一位言行一致。试图力挽狂澜的总统。他一上任便大力部署经济复苏计划,着手伊拉克撤军事宜,同时向那些与美国关系紧张的国家频伸橄榄枝。
本书选译了16篇奥巴马的完整演讲,从2002年的反对伊拉克战争,到竞选总统,再到今年7月重启美俄关系的演讲。在奥巴马那反战、变革、团结、反恐、合作的呼声中,人们能强烈地感受到希望、信心和力量!我们知道,但凡演讲稿,其遣词造句都极为讲究,更何况出自奥巴马这样的作家型演讲者,所以要正确理解,再用适当的中文表达出来,其难度可想而知。该译本算不上完美之作,但在翻译过程中尽量地查找相关资料,力求完整、准确,流畅地表达原作的意思,再现演讲的场景。至于演讲稿中优美的语句,深刻的内涵,以及奥巴马演讲的风格,赢得人心的沟通技巧等,本书不作评论,全留待读者去细细品味。译文中适当地添加了一些译注,目的是为读者更好地理解和欣赏。