内容简介
《口译技能教程》是一部用于外语专业翻译教学的口译特色教材,以英语专业学生、翻译专业学生、英语语言文学专业研究生为主要教学对象,也可用于口译专修班的技能培训教学。
《口译技能教程》突破传统口译教材的编写模式,以口译工作者必须掌握的各项技能为核心,按“经典性”、“真契1生”、“适用性”、“专业性”等特点选材,题材与口译工作的话题相吻合。所定技能与所选话题互为支撑,相得益彰。
《口译技能教程》突出技能训1练,强调能力培养,以“技能聚焦、话题兼顾、完整呈现、系统训练、适度复现、循序而进”原则为教学方法,以培养和提高学生的口译能力为教学目标。
《口译技能教程》共含16个教学单元,每单元聚焦一类技能,它们依次为1)口译与译员、2)形式与结构、3)任务与方法、4)训练与提高、5)听辨与解析、6)记忆与笔录、7)话题与语体、8)衔接与连贯、9)重组与表达、10)增减与转换、11)数字与图表、12)名称与职衔、13)习语与引语、14)资源与使用、15)干扰与应变、16)职业与准则。每单元的所有教学环节都围绕培养和提高所选定的技能展开,并得到话题语料的支撑,即所选技能的培养与提高都在与口译实务密切相关的话题语境中进行。《口译技能教程》每单元有一个明确的话题,这些话题通用性强,适用于口译工作范围,涉及礼仪祝辞、旅游观光、宣传介绍、国际交流、商务会谈、文化教育、艺术修养、医疗保健、体育活动、金融财贸、企业文化、环境保护、语言文字、社会问题、国情报告、国际关系等内容。