价值中国 - 财经商业新媒体
读书
正在读取登录信息...

读一个十六世纪冒名顶替案?

书评人:安麟 2007-07-10 15:09 赞[0] 收藏
  《木腿正义》最醒人耳目的首先就是书名了,这也是正文首篇的题目。尽管文中加注副标“读一个十六世纪冒名顶替案”,外行如我,也实在不明所以。细读之,才知道先生行文高妙。故事来源于十六世纪的公案小说《假马丹行传》,木腿是主人公马丹的借代名,而冯先生的“正义”指涉的是法律程序正义与实体正义这对矛盾。杂糅的学术背景和齐全的知识装备,使得冯先生有能力在学科的互见中,洞见各自优劣并寻找现实利益最大化。一方面,法律与伦理的冲突往往在追求尖锐矛盾的文学文本中出现,此为文学中的法律;另一方面,如果按照文学文本的解读策略阐释法律文本,则法律解释的两个前提——文本含义和立法意图的可确定性,必然不复存在。因此,重要的不是解决二者的感性/理性对立,而是借用文学的种种理论工具,发现法律背后的权力关系和话语操控问题。
  “‘法律与文学’,因而也是关于资本主义法治本身何以可能,又怎样终结的纠问。”在代序的结语中,我们很容易看到一位学者对于法治现代化和中国化的深刻反思。可以说,冯象先生在本书上编中着意探讨的“法律与文学”关系,均没有离开“木腿正义”这个故事原型,通过中国本土案例,展示法律的普适主义倾向以及在实际运行过程中与民间法的关系。
  冯先生素来不爱做“孤文”,恰又发现近年发表的散件多可与《木腿正义》中的“法律与文学”两个题旨相契,于是有了增补的想法。新书收文自1987年迄今,整二十年,在冯先生看来,“大略可以算作揖分读书心得和思想轨迹的记录”。在《不上书架的书》(见《政法笔记》,江苏人民出版社,2004)中,冯象先生曾举出对自己影响最大的四本书,即《史记》、《共产党宣言》、《神曲》和《圣经》。第一本多少了融合了身世境况之感喟,而余下三本的初衷竟然皆出于外语学习和翻译的需要,不能不说,冯先生的确是热爱翻译之人。在云南下乡时,他自学英语和法语,每月将作业寄至杭州,烦请姨夫王承绪(曾留学英国八年,精通数门外语)批改;后来开始研读《圣经》,并对古典语言(拉丁语、希腊语、希伯来语)产生了浓厚的学习兴趣,授业李赋宁先生,专治中古文学。在《“蜜与蜡”的回忆》中,冯先生白描了当时读古英语的情境,治学之谨严,态度之端肃,足以让今日做翻译的匠人们汗颜。文中另有一处颇为精彩,即写去图书馆查阅特尔图良,圣杰罗姆等教父的拉丁语原著,看到发黄的借书卡上只有一个遒劲的签名——钱钟书。尽管冯先生在此点到即止,了无骄矜,而两辈学人的“美与智”端的教人肃然起敬。
  装备精良如斯,谈到翻译《圣经》,冯象先生仍难免叹一句“智慧始于畏惧”。从2002年开始,仅有《创世纪》单本问世,足见活计之精细。之所以重译,并非出于宗教需要,而是将《圣经》作为西方文明的源头经典来看待。一方面,旧译颇多谬误,有损《圣经》原旨和作为文化读本的形象,另外一方面,《圣经》作为资本主义世界核心理念、法律原则和文化价值的渊薮,已经内化为资本主义赖以维持其全球统治的必要条件,因而只有重建或者厘清西学学统,才有可能为当下中国找到正确的评价体系。
  刘小枫和冯象同样给中国读者讲亚瑟王的故事,只不过前者的亚瑟王是空降到中国的,他只看到传教士明恩浦笔下的中国脸谱却无力承接他的悲悯,而后者的亚瑟是从卡米洛城一步一步走近中国的,他深切地知道亚瑟王和圆桌骑士不能抗拒的东西,正包围着这个古老的国度。

木腿正义

作者:冯象 著

出版社:北京大学出版社

出版时间:2007-01-01

广东联合出版公司 | 机械工业出版社 | 南京大学出版社 | 清华大学出版社 | 时代光华 | 人民邮电出版社 | 文汇出版社 | 中国经济出版社 | 中国青年出版社 | 中信出版社
浙江大学出版社 | 作家出版社 | 湛庐文化 | 长江文艺出版社 | 华章经管 | 经济日报出版社 | 中国城市出版社 | 财政出版社 | 中华工商联合出版社 | 新星出版社
重庆出版集团 | 人民文学出版社 | 中资海派 | 电子工业出版社世纪波公司 | 中国电力出版社 | 道中财富 | 含章行文 | 同舟人文化 | 华章同人