克鲁格曼,1991年获得克拉克经济学奖。2008年获得诺贝尔经济学奖。不仅是出色的经济学家,而且文章写得通俗易懂,所以近年也一直是广受欢迎的财经专栏作者。我抱着十二万分的兴趣打开这本书,看了前一章就已经觉得无法继续读下去了。
这又是一本由高校教师署名,由若干学生翻译的拼凑之作。看着那些熟悉的汉字,却读得如入五里云雾之中。我想,这不是因为我的中文阅读能力太差了,也不是因为我的经济学知识太贫乏,而是翻译的问题。通篇完全是生硬的直译,这样就造成了一种效果,每个词你都认识也能理解,连在一起却不成句,需要反复前后揣摩多次,才能明白克鲁格曼的真实表达是什么。
我找来克鲁格曼在纽约时报的专栏看看,觉得还是看其原文比较容易。至少那是比较规范的英文,比起翻译出的不规范的汉语更容易理解。