有时候不得不感叹,世界杀害最善良的人,最温和的人,最勇敢的人,不偏不倚,一律看待。倘若你不是这三类人,你迟早当然也得一死,而且肯定比自然死亡要早。不过世界并不特别着急要你的命。慢慢来,小火慢熬。
凯瑟琳:我会夜夜来陪你的,看到这里我大声哭了…… 没什么别的,就是想哭。可能跟她有很多重叠的情感。
中文版还是有很多“破绽”的,毕竟是翻译的,多少有一些译者的主观臆断。不太喜欢翻译的,有机会当然要看看英文原版。因为有的地方的确没有弄很明白,比如前面引的那段。
一个译注写到:海明威借棒球戏象征人生的残酷,也就是资本主义社会的残酷,
能指望这样的译者吗?我没有贬义,而是真的疑问。